脱水读 >  天涯 >  闲闲书话 >  十一月的阅读笔记

十一月的阅读笔记

楼主:西西里柠檬  时间:2019-12-02 17:52:38
悦读月记(1911◆11册)
暗地妖娆 《这世间始终你好:梅艳芳传》北京联合出版公司 2017年5月(微信电子书)
微信读书上的评分不算高,7.9分,但我个人感觉比之之前那一套中学生版的“名人传记丛书”要好很多,毕竟是今人写今人,可以有很多详实的资料和素材供选择。当然选择的立场也完全受作者个人意志的支配,这本书的可读性在于它写了一个我们熟悉的人,一个曾经叱咤过乐坛影视界很多年的巅峰级人物——梅艳芳。
这是一个太多矛盾体结合于一身的人。天赋异禀却从小没有受过应有的文化教育;相貌平平却一上台(上镜)就能艳压群芳独领风骚;身为女娇儿却是一副大丈夫男子汉情怀;一生恨嫁却有情人无一成为眷属;忠于舞台忠于艺术,却永远改不了迟到、豪饮的毛病;等等等等。正是这样的个性鲜明独一无二,让梅艳芳活出了自己,活成了无数人心中的偶像,活成了“香港最宝贝的女儿”(叶倩文语)。
感觉倩影犹在,不觉佳人已经往生了快16年了。找出去世前她最后一场演唱会披着婚纱“嫁给舞台”时唱的最后一支《夕阳之歌》,看不出那是一个已经病入膏肓化疗之后掉光了头发奄奄一息的病人,那种顽强和对舞台的热爱,没有语言可以描述。她是一个即使知道自己来日不多但死也要死在舞台上的精灵。

乐正禾 《珍珠 松香 夜莺 序列》东方出版社 2019年10月第一版 2019年10月第1次印刷 20万字(略,见另文)

〔日〕芥川龙之介 《罗生门》 沐鑫译 浙江出版集团2014年6月(微信电子书)
黑泽
明的电影《罗生门》改编自芥川龙之介的小说《竹林下》,而这本小说的《罗生门》则包含了《竹林下》和《罗生门》两个短篇。由于黑泽明电影的影响,显然《罗生门》三个字在观众的理解中已经变成了 “真相难明各有其表”的语义。小说韵味即使在今天读来依然悠长,只有离奇的结局但是还原不出一个唯一过程的悬念,成为芥川作品最具吸引力的地方。从证据的角度讲,证言的证明力是最不稳定的,但恰恰避轻就重、趋利避害是人性的普遍特征。只听其言而不观其行者,不是愚不可及而是别有用心。

〔美〕葛文德 《最好的告别:关于衰老与死亡,你必须知道的常识》 彭晓华译 浙江人民出版社 2015年8月(微信电子书)(略,见另文)

汤永贵 《热舞弗拉明戈:西班牙》上海锦绣文章出版社 2010年8月(微信电子书)
作者因西班牙大使一职而在西班牙工作生活了很多年,积累了非常丰富的对西班牙历史、文化、地理、美食、风土人情等等各方面的体验和认知,所以,总体上可以说这是一本了解西班牙概貌的不错之作,文字相对平实一点,不能当文学作品读,作为旅游指南,还是挺好的。
在那么多的国家中,我们对西班牙的认识一定不是最浅的。让中国人民耳熟能详包括但不限于:毕加索、塞万提斯、斗牛、弗拉明戈,当然还有足球皇马!
西班牙太有个性了,而离奇的是,它的个性恰恰来自于各种文化的交融。
特别喜欢看西班牙的斗牛。一开始也确实很难接受斗牛场暴力血腥的场面,看多了,竟然会了瘾。以前江苏台的体育频道每周一期,追了好多年。长矛手、花标手、斗牛士,轮番上场,十几二十分钟的时间里,就将一头彪悍凶猛威力无比的牛一剑致命——奔跑着出栏,横躺着拖走。刺激又悲凉。
喜欢西班牙的更重要的原因,与我还有三毛与荷西生死相恋的故事。但是书中没有这内容。其实作者可以写啊。要说这书最大的不足,就是文字过于平实,毕竟不是作家。文学造诣上要欠缺那么一点点。
有着古老历史的西班牙,也许最值得现代人仰视和游览的就是皇宫、城堡、教堂和博物馆,不知道博物馆里有没有猫。(哈哈)
如果说还有什么可以吸引我一定要去西班牙亲眼见上一回的,我想可能就是永不完工的圣家教堂和超现实主义的达利剧院了。

无锡市对口支援阿合奇县前方工作组 《朝觐沧桑:我们的援疆故事》
同事罗志锋担任责编,汇集了2016年到2019年三年期内无锡(含其它地区)援疆的干部、教师、医生在阿合奇生活、工作的经历、感悟。因为去过一次阿合奇,和那里的援疆干部有过短暂的接触,所以特别能被书中每一个作者笔下的情怀所感染,真的是滚烫的眼泪流了一回又一回,看完书,我的人是虚脱的。很久才让自己的情绪稍稍平复下来。
本来是可以有机会跟着罗部长为这一套援疆丛书出点力的,遗憾是没能成行。现在看着它美美地沉甸甸地出现在我的眼前,又多出一层的感慨。
小黑是援疆楼里的明星,在志峰的《人狗情未了》里记录了小黑的“前世今生”,一枚明星的狗的来历必须是有故事的;而邱振宇的《顾小黑二三事》更是用趣味横生的文字把小黑写得活灵活现,妙趣横生。
看着“玩世不恭”的小黑他爸顾医生,有着惊艳的文字,让我惊讶之余,想到他会一万里自驾接只狗,不奇怪了。奇人奇才,都是非同凡响之辈。
在援疆人的回忆里,也许与阿合奇原住民结亲的点点滴滴是最难忘的。每个人结亲的对象不同,结亲的家庭各异,结亲的距离也由远有近,但是每一个作者笔下的阿合奇老乡,都以他们的淳朴、真诚、好客、热情、单纯的性格以及简朴生活形成的强烈反差感动着援疆人,也深深打动了阅读这些文字的我。
书中有很多文笔相当不错的文字,更长于真情真感,尤为动人。

罗志峰 《诗在远方》
志峰的诗,是一个人的朝觐。
他像信仰一样,相信苍凉里有他灵魂的皈依。千里之外的孤寂和冰凉、坚硬和高远,都是他诗的源泉。
援疆三年,归来已是半百人生。是帕米尔的雪染白了相思,还是托什干河谷的水打湿了眼眶,从此,在他出走四海的行囊里,多了胡杨树的倔强,和库姆孜的忧伤。

欧亚伦(美)山奇(中)《对话美国:谈天说地看细节》外文出版社 2009年11月第1版第1次印刷 20.7万字
在当当网收藏了快两年的书,终于从“缺货”状态变为“库存4”。没来得及等双11的优惠记着下了单。然后就在双11的当天书来了——满面灰尘、斑斑锈迹地出现在我的面前,让我这个唯一对书有洁癖的人,情何以堪。
整整10年前的作品。两个人谈天的时候,正好在全球金融危机之后,所以很多话题都与此相关以及更加宏大的国际问题,中美关系。哪想到,10年之后的今天,中美“贸易”争端,让这两个当今世界的巨头之间的关系更加的微妙不可预测。其实以一个普通读者的立场,我倒是更希望类似这样的“民间交流”多涉及一些民间的话题。鉴于欧亚伦先生本身是一个中国通,甚至可以说是半个中国人,所以两位学者还是两位聊着聊着就聊了很多中国的事情,也有着很明显的“马克思主义”立场。这在我先前阅读过的山奇先生的《对话韩国》和《对话埃及》是不一样的感受,相对而言,韩国和埃及的话题,似乎更纯碎一点。

〔美〕赫伯特·戈尔曼 《孤独的人生:霍桑传》 刘炜译 武汉大学出版社 2015年4月(微信电子书)
与其说是霍桑传记,不如说是霍桑作品的文学评论。中国的读者必须非常感谢译者,我们没有能力读到“原著中那些串联了重重语意的优美长句”,但是在译者的笔下,依然可以“感到犹如漫步在秋日寂静的林间小道,看阳光的影子如何跳过枝干和石块把整个树林织成一条柔软的地毯。而透过这些斑驳的林影,你可以看见霍桑的精灵,或者是戈尔曼笔下霍桑的精灵,从晦暗变得清朗”。
也许我们的灵魂终究是孤独的,所以面对一生孤独的霍桑,我们似乎洞见了自己生命的孤独,并且“对这本书爱不释手”,如同译者一样。

〔美〕霍桑 《红字》 姚乃强译 长江文艺出版社 2018年6月(微信电子书)(略,见另文)

张永祎《水做的江南》 江苏人民出版社 2019年7月第1版 2019年7月 第1次印刷 44万字(略,见另文)

楼主:西西里柠檬

字数:3017

帖子分类:闲闲书话

发表时间:2019-11-30 18:26:08

更新时间:2019-12-02 17:52:38

评论数:2条评论

帖子来源:天涯  访问原帖

下载地址:TXT下载

 

推荐帖子

热门帖子

随机帖子