脱水读 >  天涯 >  关天茶舍 >  《蘭亭序》法帖的释文全编及说明

《蘭亭序》法帖的释文全编及说明

楼主:公民印象  时间:2020-10-11 21:34:48

古代书法法帖的释文问题,往往个别问题不是很好处理的,特别是一些草书帖,个别文字很难辨认,已是世所公认——钟鼎文,甲骨文更是如此。就是一般的流行的法帖,也很难辨识,明确释文实属不易,比如《平复帖》经启功先生阐释才得以初现端倪,但还是有几个字不能辨认,不是识力问题,而是因为年代久远,字迹模糊所致。一般的情形还不免发生释文错讹的情形,即便《兰亭序》,也难逃此厄运。

王羲之的《蘭亭序》,亦称《蘭亭集序》《临河叙》,别称“禊帖”。其书法真迹已经无从考订,据说为昭陵所藏,而唐后摹本很多,以故宫所藏之冯承素摹本流传最广(据周汝昌先生语)。《蘭亭序》全文由唐房玄龄等编进《晋书•王羲之传》中,后来《古文观止》也收录此文,大块文章,世代传颂,今天已经入选高中语文课本,可见魅力非凡。

《蘭亭序》作为叹为观止的“美文”,与其他的文章还不一样。它的不同在于,文章出自于书圣王羲之笔下,而且《蘭亭序》法帖为“天下第一行书”,乃稀世珍宝,用梁武帝的话是“历代宝之,永以为训”。那么,其内容究竟是什么呢?现照《晋书•卷八十/列传第五十•王羲之传》所载,其文曰:

永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觴曲水,列坐其次。雖无絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
是日也,天朗氣清,惠风和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娱,信可樂也。
夫人之相與,俯仰一世,或取诸懷抱,悟1(高中课文作“晤”,可信。——括号内为本文作者所加,下同。)言一室之内;或因寄所託,放浪形骸之外。雖趣2(通“取”。)舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暂得於己,快3然自足,不知老之将至。及其所之既倦4(同“倦”),情隨事迁,感慨係之矣。向之所欣,俛仰之间,已为陳跡,猶不能不以之興懷。况修短隨化,终期於盡。古人云,死生亦大矣,岂不痛哉!
每覽5昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於怀。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。後之視今,亦猶6(原本为“由”,误,径改。)今之視昔。悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。後之覽5(原帖本为“揽”。)者,亦将有感於斯文。
1.此处法帖本来为“悟”,“悟言”似乎不是“一室之内”,应该是“面谈”,所以,应该为“晤言”。法帖之“悟”为“晤”之误。
2.“趣”与“取”同。
3.从房玄龄的《晋书•王羲之传》(中华书局,1974年11月第一版,2003年6月第8次印刷)到吴楚材的《古文观止》(现今常见的各种版本)再到高中语文课本,第二节第二句最后四字无一例外的是“快然自足”,而不是“怏然自足”。 其实,只要核对校勘故宫博物院珍藏本《蘭亭序》法帖(附承通行的神龙本,也即高中教材的彩页),就不难发现,这里的“快然自足”,原文其实就是“怏然自足”。是“怏然”,而非“快然”!

不过,从上下文分析,既然“當其欣於所遇,暂得於己”,而又无法摆脱“不知老之将至”的结局,那么“怏然”是自然的,而“快然”则有欠文理连贯通畅。
“怏然自足”,形容自得、自大。《现代汉语词典》(中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,1978年12月第一版,2002年增补本,2005年6月第5版)“怏”字条下载“怏然”:①〈书〉〈形〉不高兴的样子:怏然不悦;②形容自大的样子:怏然自足。未载“快然”词条。
《辞源》(1983年修订本,2004年3月第9次印刷)“怏”字条下载——怏然:不服气,不乐意。(P1108)
《古汉语常用字字典》(2005年7月第4版)“怏”字条下载“怏然”:不满意,不服气的样子。《战国策•赵策三》:“辛垣衍怏怏不悦。”(P446)
《新华汉语词典》(商务印书馆,2004年5月第一版)载:怏然:①心里很不高兴的样子。②自认为了不起的样子。(P1412)
《新华大字典》(商务印书馆,2004年5月第一版)载:怏然:①不高兴;不满意:怏怏不悦。②自高自大的样子:怏然自足。(P1412)
但是,通行的释文为什么会将“怏然”误植为“快然”呢?我们遍查《蘭亭序》法帖临摹本,在冯承素临本,陆继善临本等上边都难以找到误植的起因。不过,在《三稀堂法帖》(线装书局2006年1月第1版)里边可以看到褚遂良的临摹本,在此处“怏然”之“怏”字的第三笔轻轻点过,“央”字上部没有封闭,看起来如同“夬”字,也许就这么错讹了。
4.法帖此处原文为“惓”,跟“倦”通假。
5.法帖此两处(“每览”、“后之览者”)原文均为“揽”,通“览”。
6.法帖此处为原文“由”,根据上下文通例改为“犹”。

本着忠实原著的本来面目,《蘭亭序》的释文应该遵循文本《蘭亭序》法帖本身,“快然自足”应该为“怏然自足”。至于“趣”、“惓”、“揽”三字,也不宜于改为现代汉语的“取”、“倦”、“览”。——除了“由”依照意思改为“犹”,自无伤大雅。也因此,建议出版界和教材编写者以原著的文本,即《蘭亭序》法帖的本来面目编写释文,而不能以今衡古,改头换面。


楼主:公民印象  时间:2020-10-11 21:34:48
“怏然自足”,挺有意思的!既有“怏然”之“不甚乐”,又有“自足”的“自得”,可见魏晋名士的人生姿态,既有无奈,又有“自甘”的恬淡契阔!

楼主:公民印象

字数:2170

帖子分类:关天茶舍

发表时间:2007-07-31 00:30:00

更新时间:2020-10-11 21:34:48

评论数:4条评论

帖子来源:天涯  访问原帖

下载地址:TXT下载

 

推荐帖子

热门帖子

随机帖子