脱水读 >  天涯 >  闲闲书话 >  越语金红:达达

越语金红:达达

楼主:messiyun  时间:2019-04-02 21:09:43
我的达达、亲达达
楼主:messiyun  时间:2019-04-02 21:09:43
达达:二字盖越谚

陈栩《樽边录》
《金瓶梅》及《隔帘花影》等书有呼‘达达’字样。‘达达’二字,不知所出,友人尝举以问余。余笑曰:此二字盖越谚,今犹习闻之。越人笑骂,尝有‘妈同我达达’之语,是其‘达达’之意,即犹‘云云’之谓也。

我的达达,徐渭也太搞怪啦。

比较早提出《金瓶梅》所用语言为吴语者为清末陈蝶仙,他在《樽边录》中谓:“《金瓶梅》及《隔帘花影》等书有呼‘达达’字样。‘达达’二字,不知所出,友人尝举以问余。余笑曰:此二字盖越谚,今犹习闻之。越人笑骂,尝有‘妈同我达达’之语,是其‘达达’之意,即犹‘云云’之谓也。”
到了四十年代,姚灵犀(潘承玉在《金瓶梅新证》中很推崇姚灵犀)在他的《瓶外卮言》中就也对山东说提出怀疑,他说:“……兹有质疑之处,全书用山东方言,认为北人所作,实不尽然。既叙述山东事,当然用当地土语。京师为四方杂处之地,仕官于京者多能作北方语,山东密迩京师,又水陆必经之路,南人擅北方语者所在多有。《金瓶》之俗语,亦南人所能通晓。为南人所作抑为北人,此可疑者一。”
进入八十年代,朱星先生重提王世贞作《金瓶梅》的旧说,为了支持自己的论点,也涉及书中的方言问题,认为山东方言说并不准确。他说:“鲁迅先生、郑振铎先生、吴晗都被蒙过了”,“《金瓶梅》只有潘金莲等人在口角时才多用山东方言。西门庆说话就用北方官话,有的官场客套话还用文言。至于一般叙事,都是用的一般的北方话,即所谓白话文”;“山东方言也很复杂,胶东、淄博、济南就有显著差别,因此笼统说山东方言,实是外行话。应该说《金瓶拖》中写妇女对骂用的是清河县方言。”[12]他同时还举出一些词语如达达、鸟、忒、倘忽、一答里等,认为这些都是“吴方言”。
戴不凡先生也明确持吴语说,认为:“改定此书之作者当为一吴侬。此可于小说中多用吴语词汇一点见之。”所举词语有“掇、杌子、床、事物、黄汤、挺觉、花黎胡哨、小后生、劳碌、事体”等;不过,他也承认有些吴语词如“达达、安置、撂、哗哩礴剌”等,苏州人并不使用,所以他“颇疑为此书润色加工之作者并非苏州一带之吴侬,而是浙江兰溪一带之‘吴侬’”。
其后,黄霖在比较了《忠义水浒传》和《金瓶梅词活》的文字异同后指出,《金瓶梅》的作者“习惯于吴语” ,“《金瓶梅》的语言相当驳杂,其方言俚语并不限于山东一方,几乎遍及中原冀鲁豫以及苏皖之北,甚而晋陕等地,都有相似的语言与音声,中间又时夹吴越之语。”他举出的“小顽、吃(茶、酒)、家火、呆登登、馋劳痞、鸭、不三不四、阴山背后、洋奶、合穿裤、做夜作”等,认为“似乎都是吴语”[10]。张惠英在《〈金瓶梅〉用的是山东话吗?》一文中首先指出有些日常用语,虽然山东话里常用,但河南、河北话里也有,所以这些只能算是北方话通语。如达达、花里胡梢,这咱晚、那咱晚、多咱,扯淡、拾掇、扁食等;她还认为另外的一些日常用语,可能也不是山东话,如库、拔步床(白步床、八步床)、毛司、黄芽菜、肉圆子、卵、厨下、老娘、抹牌、斗牌等。她还举出的吴语词并不太多:田鸡、常时、丁香、人客、房下、原旧、膀蹄、白渫(左火)、下饭、扌扉(石扉)。她的结论是:“《金瓶梅》的语言是在北方话的基础上,吸收了其他方言,其中,吴方言特别是浙江吴语显得比较集中。我们不妨称之为南北混合的官话。”
应该说明的是,所谓“吴语说”的持论者大多只是证明《金瓶梅》中有吴语,并不认为此书主要是以吴语写成的,这与“山东说”的观点有所不同。如戴不凡、张惠英都是如此。
除上述几种主要说法,其他还有山西方言说、河北方言说、河南方言说、江淮次方言说、东北方言说、徽州方言说,乃至远至陕西、兰州、内蒙西部、福建、湖南平江、江西临川、云南、伍家沟等。
楼主:messiyun  时间:2019-04-02 21:09:43
吴越通俗。绍兴方言即越语,据杨葳《绍兴方言》介绍,属于吴语系太湖片临绍小片。可知,说金瓶梅、红楼梦的语言属于吴语的这一说法笼统一点,是正确的。

有不少人考证过金瓶梅和红楼梦有大量的吴语。俺要是个绍兴人或者吴语地区的人,理解金红语言就易如反掌了。
楼主:messiyun  时间:2019-04-02 21:09:43
摘录几则——

立住了脚,听勾良久。只听妇人口里嗽声呼叫西门庆:「达达,你休只顾〈扌扉〉打到几时,只怕和尚来听见,饶了奴,快些丢了罢!」西门庆道:「你且休慌!我还要在盖子上烧一下儿哩!」不想都被这秃厮听了个不亦乐乎。

放下烛台,用纤手扪弄弄了一回,蹲下身去,用口吮之,吮来吮去,西门庆醒了。骂道:「怪小淫妇儿!你达达睡睡,就掴混死了。」

小玉又说道:」朝廷昨日差了四个夜不收,请你老人家往口外和番,端的有这话么?」李瓶儿道:「我不知道。」小玉笑道:「说你老人家会叫的好达达!」把玉楼、金莲笑的不了。月娘便道:「怪臭肉,每干你那营生去,只顾奚落他怎的?」于是把个李瓶儿羞的脸上一块红,一块白,站又站不得,坐又坐不住,半日回房去了。

不觉到灵犀一点,美爱无加之处,麝兰半吐,脂香满唇。西门庆情极,低声求月娘叫达达;月娘亦低声帏昵,枕态有余,妍口呼亲亲不绝。

西门庆哄他说道:「我儿,你放心,我看你面上,写了帖儿,对官府说,也不曾打他一下儿。监他几日,耐耐他性儿,一两日还放他出来,还教他做买卖。」妇人搂抱着西门庆脖子,说道:「我的亲达达,你好歹看奴之面,奈何他两日,放他出来。

只听见西门庆向李瓶儿道:「我的心肝,你达不爱别的,爱你好个白屁股儿,今日尽着你达受用!」良久,又听的李瓶儿低声叫道:「亲达达,你省可的〈扌扉〉罢!奴身上不方便,我前番乞你弄重了些,把奴的小肚子疼起来,这两日纔好些儿。」西门庆因问:「你怎的身上不方便?」李瓶儿道:「不瞒你说,奴身中已怀临月孕,望你将就些儿!」西门庆听言,满心欢喜,说道:「我的心肝,你怎不早说?既然如此,你爹胡乱耍耍罢!」

西门庆道:「怪奴才!单管只胡说。谁和他有甚事!」妇人道:「我儿,你但行动,瞒不过当方土地。老娘是谁?你来瞒我!我往后边送花儿去,你两个干的好营生儿!」西门庆道:「怪小淫妇儿,休胡说!」于是按在花台下,就亲了个嘴,妇人连忙吐舌头在他口里。西门庆道:「你叫我亲达达,我饶了你,放你起来罢!」那妇人强不过,叫了他声:「亲达达,我不是你那可意的,你来缠我怎的?」

鳅行泥淖中相似。妇人在下,没口子呼叫达达不绝。

急的妇人仰身迎播,口中不住声叫:「达达,快些进去罢!急坏了淫妇了,我晓的你恼我为李瓶儿,故意使这促,却来奈何我!今日经着你手段,再不敢惹你了!」西门庆笑道:「小淫妇儿,你知道,就好说话了。」

半日,星眸惊闪,苏省过来,因向西门庆作娇泣声,说道:「我的达达,你今日怎的这般大恶?险不丧了奴之性命,今后再不可这般所为,不是耍处,我如今头目森森然,莫知所之矣!」西门庆见日色已西,连忙替他披上衣裳

妇人哀告道:「我的达达,你饶了奴罢,又要掇弄奴也!」

两相迎凑,渐入大半。妇人呼道:「达达,我只怕你蹲的腿酸,拏过枕头来,你垫着坐,等我淫妇自家动罢!」又道:「只怕你不自在,你把淫妇腿吊着合,你看好不好?」

隐忍半晌,仅没其棱。西门庆于是颇作抽已,而妇人用手摸之,渐入大半,把屁股坐在西门庆怀里,回首流眸,作颤声叫:「达达,慢着些!往后越发粗大,教淫妇怎生挨忍?」西门庆且扶起股,观其出入之势,因叫妇人小名:「王六儿我的儿,你达不知心里怎的,只好这一庄儿。不想今日遇你,正可我之意。我和你明日生死难开。」妇人道:「达达,只怕后来耍的絮烦了,把奴不理,怎了?」西门庆道:「相交下来,纔见我不是这样人。」
楼主:messiyun  时间:2019-04-02 21:09:43
樽边录
陈栩
《金瓶梅》及《隔帘花影》等书有呼“达达”字样。“达达”二字,不知所出。友人尝举以问余,余笑曰:此二字盖越谚,今犹习问(闻)之,越人笑骂尝有“妈同我达达”之语,是其“达达”之意,即犹“云云”之谓也。《肉蒲团》一书又名《觉后禅》,又名《耶蒲缘》,描写甚于《金瓶梅》。或问撰人姓氏,余断为李笠翁。或问所据,予以区区二字为证。自称辄区区之辞,书中未尝前见,惟笠翁十种曲用之,故予断定《肉蒲团》及《觉世十二楼》两书皆出笠翁之手。且其结构之精,思想之妙,用笔之畅,造句之畅,实有非笠翁不办者。
楼主:messiyun  时间:2019-04-02 21:09:43
陈栩在此文中通过语言词汇,准确地抓住了金瓶梅的语言地域和肉蒲团与李渔的关系。
楼主:messiyun  时间:2019-04-02 21:09:43
我的:
我的儿、我的达达、我的奶奶、我的姐姐——

歌代啸:我的
咳!我的佛,你也忒狠心!若依愚见看来,佛爷爷,你若不稍宽些子戒,哪里再有佛子与佛孙?
(接瓜抱介)我的美人呵,谁叫你叫喊来?(张指瓜唱)
(妻唱)医好我的老娘,也不枉与你同鸳帐。
(州掩奶口介)我的好奶奶,你就活活的害杀人也。(唱)


我的儿
红楼梦:
云儿便说道:女儿悲,将来终身指靠谁?薛蟠叹道:“我的儿,有你薛大爷呢,你怕什么!”
薛姨妈一把拉住,抱入怀中笑说:“这么冷天,我的儿,难为你想着来!快上炕来坐着罢。”
薛姨妈一面笑着,又说:“别怕,别怕,我的儿!来到这里没好的给你吃,别把这点子东西吓的存在心里,倒叫我不安。只管放心吃,有我呢!索性吃了晚饭去。要醉了,就跟着我睡罢。
卜世仁道:“我的儿,舅舅要有,还不是该当的?我天天和你舅母说,只愁你没个算计儿。
王夫人道:“我的儿,又吃多了酒,脸上滚热的。你还只是揉搓,一会子闹上酒来!还不在那里静静的躺一会子去呢。”
王夫人听了这话笑道:“我的儿!你竟有这个心胸,想得这样周全。我何曾又不想到这里?
贾母听说,便答道:“我的儿!我如今老了,那里还巧什么?当日我像凤丫头这么大年纪,比他还来得呢。
贾母从被窝里伸出手来拉着宝玉,道:“我的儿,你要争气才好!”宝玉嘴里答应,心里一酸,那眼泪便要流下来,又不敢哭,只得站着。

金瓶梅:我的儿
妇人一面搂起裙子,坐在身上,噙酒哺在他口里,然后在桌上,纤手拈了个鲜莲蓬子,与他吃。西门庆道:「涩剌剌的,吃他做甚么?」妇人道:「我的儿,你就吊了造化了,娘手里拿的东西儿,你不吃?」于是口中噙了一粒鲜核桃仁儿,送与他,纔罢了。

你是医奴的药一般,一经你手,教奴没日没夜,只是想你。」自这一句话,把西门庆欢喜无尽,即丢了鞭子,用手把妇人拉将起来,穿上衣裳,搂在怀里,说道:「我的儿,你说的是。果然这厮他见甚么碟儿天来大!」即叫春梅:「快放卓儿,后边快取酒菜来。」

金莲道:「我媒人婆上楼子。老娘好耐惊怕儿!」玉楼道:「我的儿,你再坐回儿不是?」金莲道:「俺每是外四家儿的门儿的外头的人家。」

走到仪门首,这惠莲正往外走,两个撞了满怀。西门庆便一手搂过脖子来,就亲了个嘴。口中喃喃吶吶说道:「我的儿,你若依了我,头面衣服,随你拣着用!」

自古道:『饱暖生闲事,饥寒发盗心。』他怎么不胡生事儿?这里无人,他出去了,早晚爹和我说句话儿,也方便些!」西门庆听了,满心欢喜,说道:「我的儿,说的是!我有心叫他早上东京,与蔡太师押送生辰担。他又纔从杭州回来家,不好又使他的,叫来保去罢。既你这说,我明日打发他去便了。回来时,我教他领一千两银子,同主管往杭州贩买紬绢丝线做买卖,你意下何如?

西门庆道:「你去,回来与你。」金莲道:「我的儿,谁养的你恁乖?你哄我,替你叫了孟三儿,你是全不与我,我不去;你与了我,我纔叫去。」

那妇人便道:「怪行货子!且不要发讪,等我放下这月琴着。」于是把月琴顺手倚在花台边,因说道:「我的儿,再二来来越发罢了。适纔你和李瓶儿合捣去罢,没地摭嚣儿来缠我做甚么?」西门庆道:「怪奴才!单管只胡说。谁和他有甚事!」妇人道:「我儿,你但行动,瞒不过当方土地。老娘是谁?你来瞒我!我往后边送花儿去,你两个干的好营生儿!」


隔帘花影:我的奶奶/姐姐
云娘上前细看,才认的是银纽丝的旧人老马。他一向知南宫吉家富,虽说遭变,未免还有些遗存,故日日来搜寻,不想今日云娘回家。老马因叫道:“我的奶奶,你那里躲来?叫我寻了好几日,那里没寻到!”

云娘因对着老马说道:“你老人家无儿无女,在城里也不是久住的,肯看往常,和俺娘儿们做伴也好。”老马道:“我的奶奶,说的那里话,受你老人家的恩多哩!我的两间屋也是烧了,脱不了也是这里一宿,那里一宿。我跟你老人家还是旧人,就有甚么东西带不了的,我替你带在身上还放心些。”一行说着,大家走出城来。

云娘先在正殿上拜了菩萨,幻音敲的磬响。岑姑子忙整衣而出,只说来的官客;一见云娘,不觉满面堆下笑来,说道:“我的奶奶,这样荒乱,你在那里来”我就各处施主家,一个信也问不出来。”

那岑姑子不知其意,忙说道:“我的奶奶,这天渐渐冷了,你到那里去?这几日佛事忙,想是我待你不周,你老人家计较起来?常言‘熟不讲礼’,咱与你是一家,突然的这样去了,也使人笑话。”

幻音道:“我的奶奶,俺出门再使钱,不如不剃这几根头发了。一个木鱼子,到了谁家门上,化不出几碗斋来,你老人家管吃不了。”大家笑了。

有一个张都监娘子,认得这卞千户娘子、鲍指挥娘子,在姑子房里坐的:“到像十五年前卞奶奶、鲍奶奶一般。怎么这几年在北京地方,却走在这里来?恁有两个好齐整的女儿,莫非是我当初主媒,说他两个做干亲家的?”走进方丈里边,和众姑姑问讯了,上前细认,才笑嘻嘻的道:“我的奶奶,你两个就不认得我了?”

那一时,妇女慌忙,孙媒欢喜,一齐撮拥香玉上轿。丹桂姐上前,叫声:“我的姐姐,从今后会少离多。你只顾前程万里,可撇下你这薄命的姐姐了!”上前抱住,不觉放声大哭。

一时间千思万想,倒枕睡床,不觉肉麻一阵,又心酸一阵,两眼朦胧,朝里睡了。只盖着一半单被,把那白光玉股,跷在床边上,透些风儿,好不快活。只见一个白脸的秀士,披着个白罗衫儿,近前来一把搂住道:“我的姐姐,我等了你这几夜了,一对姻缘,今才到手!”丹桂梦里才待细问,只觉把两股分开,那话早到重门,紧抽乱送,浑身酥软,但觉美不可言,四股软不能抬,一任他恣意儿掇弄便了。

(丁耀亢深得金瓶梅的语言韵味。
《隔帘花影》是《金瓶梅》续书的一种,中国古代十大禁书之一。它是丁耀亢《续金瓶梅》因时忌和诲淫遭禁毁后的另一种续书,约刊行于清康熙年间。小说为避免丁氏《续金瓶梅》的命运,对原书人物及情节,尤其是《续金瓶梅》中的大量有关时政的事迹作了改动,以因果轮回写世事之沧桑。
丁耀亢少弧,负奇才,倜傥不羁。弱寇为诸生,走江南,游董其昌之门,与诸名士联文社。既归,郁郁不得志,作《天史》十卷,明末乡国盗起,他曾帮助所善王遵坦募兵数千人,解安丘之围。顺治四年入京师,由顺天籍拔贡,充镶白旗教习。于华严寺筑室,名曰陆舫,日与当时名公卿如王铎、傅掌雷、张坦公、刘正宗、龚鼎孳等赋诗其中,名大噪。后为容城教谕,迁惠安知县,以母老不赴。)
楼主:messiyun  时间:2019-04-02 21:09:43
么爱三(一二三)

绍兴方言里,“一”读作“逸额”、“二”读作“腻”。红楼梦里面有一个有趣的片段:二和爱不分。史湘云应该是和大观园里面的人(隐形籍贯是绍兴,说越语)不是一个籍贯,应该生活在一个“二”读作“爱”的江南地方:南京。杭州、扬州、南京这片是不是“二”读作“爱”呢?很可能。
金陵十二钗之一,金陵省贾、史、王、薛四大家族史家的千金,父母在她还是襁褓中婴儿的时候就已经亡故,由叔叔婶婶养育。她是贾母的内侄孙女,贾府通称史大姑娘。
史湘云是作者按照《世说新语》魏晋风度标准塑造的一位具有中性美的女子形象:心直口快,开朗豪爽,爱淘气,甚至敢于喝醉酒后在园子里的大青石上睡大觉;偶尔身着男装,大说大笑;风流倜傥,不拘小节;诗思敏锐,才情超逸;说话“咬舌”,把“二哥哥”叫作“爱哥哥”。



史湘云:爱’哥哥‘爱’哥哥的、么爱三(一二三)
黛玉啐道:“我难道叫你远他?我成了什么人了呢?我为的是我的心!”宝玉道:“我也为的是我的心。你难道就知道你的心,不知道我的心不成?”黛玉听了,低头不语,半日说道:“你只怨人行动嗔怪你,你再不知道你怄的人难受。就拿今日天气比,分明冷些,怎么你倒脱了青肷披风呢?”宝玉笑道:“何尝没穿?见你一恼,我一暴燥,就脱了。”黛玉叹道:“回来伤了风,又该讹着吵吃的了。”二人正说着,只见湘云走来,笑道:“爱哥哥,林姐姐,你们天天一处玩,我好容易来了,也不理我理儿。”黛玉笑道:“偏是咬舌子爱说话,连个‘二’哥哥也叫不上来,只是‘爱’哥哥‘爱’哥哥的。回来赶围棋儿,又该你闹‘么爱三’了。”宝玉笑道:“你学惯了,明儿连你还咬起来呢。”湘云道:“他再不放人一点儿,专会挑人。就算你比世人好,也不犯见一个打趣一个。我指出个人来,你敢挑他,我就服你。”黛玉便问:“是谁?”湘云道:“你敢挑宝姐姐的短处,就算你是个好的。”黛玉听了冷笑道:“我当是谁,原来是他。我可那里敢挑他呢?”宝玉不等说完,忙用话分开。湘云笑道:“这一辈子我自然比不上你。我只保佑着明儿得一个咬舌儿林姐夫,时时刻刻你可听‘爱’呀‘厄’的去!阿弥陀佛,那时才现在我眼里呢!”说的宝玉一笑,湘云忙回身跑了。


——
绍兴人说话为什么听着像日语?
2018-09-18
有没有觉得绍兴话和日语很像?不信,跟我一起念——
-1-
A:诶,你月薪有个七八千吧?
B:阿里有嘎多!
-2-
小时候有个同学的妈妈这么跟她说:
“阿达西几,库达西嘎”
导致她一直怀疑自己是不是中日混血,直到后来知道她妈妈说的是:鞋带自己系,裤带自己解。
-3-
哪一个多,别跟他买水
快速念一遍就是:
阿里嘎多,口泽伊麻私
-4-
哪里买磁带 步行街里买磁带
试试看用绍兴话念:
阿里master,布行噶里master
近年来,在日本文化界掀起了研究吴越文化的热潮,并提出吴越人东渡日本开创了日本文明的新课题。
地球末次冰期约于11万年前开始,于前9600-9700年结束。盛冰期大约在1.8万年前,这时是地球末次冰期的最冷时期,大量的海水被冻结在南北极和陆地冰川里,海平面下降160米,东海变成了大平原, 中国大陆的东海海岸线在今天冲绳海沟一带,东南亚许多岛屿都是连成一片的大陆。
从地质史上看,1万年前日本列岛与中国大陆是相连的,这之后才逐渐陆沉分离,所以那时东渡迁徙要比今天容易得多。
仅从语言学上讲,如数词“二”,日本语和宁绍地区方言发音就完全一致。这尤以绍兴话更为典型,如表示“确实如此”、“不错”这层意思时,绍兴人至今说为“是(实)介个”,读音为“se-kako”,而日本语中“正确”这个词则读为“se-kaku”,二者之间只有细微的差别,而词义则完全相同。再如“啥”字,绍兴话发音为“so”,这与日本语的“そう”从发音到词义也是完全一致的。而最为神奇的却要数日本语中的“なかなか”(乃格乃格)了,从词性(副词)、词义(非常非常的)到发音甚至在使用频率上都和绍兴话完完全全的一样。
日语与绍兴方言有很多类似之处,有人提出,日语是从绍兴方言演变而来的,日语源自绍兴方言!
日语是从绍兴方言演变而来的说法,来自浙江越国文化研究会常务理事张首鸣独立撰写的《日语与绍兴方言之渊源初探》之论文。据他的考证,主要表现为两个方面:
一是古越族与古日本民族同源,这在《吴越民族》一文中就认定古日本民族和吴越民族同属马来族人种;
二是古越族文化与古日本文化存在渊源关系,如绍兴有铜铎出土,而日本也同样有出土。另外,张首鸣还发现,绍兴方言的语音和意义与日语相当接近,如“so”(干什么?)和“si”(怎么?)。
张首鸣的惊人之说是日语源自绍兴方言。据他考证,理由有四:
第一,绍兴方言是古代“国语”的基础。张首鸣认为,古代绍兴的区域,包括现在的余姚与余杭,所以,河姆渡文化其实就是古越文化。汉唐文化对日韩影响深远,而当时在语言上,绍兴方言也是强势。张首鸣先生说,像陆游的诗,用现在的普通话读,还不如用绍兴话读来得顺畅,有韵味。
第二,日语的句式与现在的绍兴话很像。如绍兴话中的“饭吃吃”、“菜吃吃”,在日语中也有类似的表述,属宾在前,动在后的倒装句。
第三,绍兴方言与日语的声调类似。绍兴方言中有很多第四声,而日语中也有类似的发音。
第四,绍兴方言中的一些表述与日语中的意义相同。
这么多理据在前,很难用一个“巧合”概括了事。事实上,日语的确与绍兴话有渊源!
日语从古代中国引进了汉字,即便后来依然在致力于“去汉字化”,但日常使用中仍然可以看到大量的汉字。
2010年(平成22年)公布的《常用汉字表》共有2136字,构成了日本目前所使用的汉字的基础。
这么多的汉字,怎么读?日语里有两种读法:音读和训读。训读是指用日语原有的发音,音读则是模仿汉语的读音。比如“青”字的音读是“sei”(せい),而训读则是あお(ao);“恋”的音读是“ren”(れん),训读是“koi”(こい)。
吴音就是音读中的一种,也是传入日本时间最长的音读,在南北朝时期就进入了日本。
不要觉得木屐是日本人的专利,其实,咱中国人都穿了几千年了!
当时的吴音是江南地区的通行语音,因为古代江南属于吴国,所以这种称为吴音。而江南一带是对外交流的重要港口,很自然的,吴音就随同丝绸和瓷器一起漂洋过海,登上了日本的土地。
可以说,古代江南最成功的文化输出,就是把吴音传入了日本。1941年的《日本基本汉字》中收录汉字3000个,音读汉字中吴音占了37.8%;到1981年,《常用汉字表》中吴音仍占37.8%。
可惜吴音并没有风光很久,到了隋唐时期,长安、洛阳地区的语言成为了华夏正统,传入日本后被称为“汉音”。日本朝廷大力推崇汉音,而吴音则被认为是地方音,难登大雅之堂。
但就像今天的上海人赶不走硬盘一样,日语也赶不走土包子吴语。日本国史《日本书纪》就用汉音写成,而记录了日本上古神话故事的《古事记》则用吴音记载。
失落的吴音和许多古代文人一样,抱上了佛脚。吴音在佛经中扎下了根。从此,两种语音的分工日渐明确,佛教用语多使用吴音,儒学用语更多使用汉音。
公元798年,日本官方诏令记载:“用汉音,读五经,明经之徒从之读十三经也。如诗文杂书,吴汉杂用。佛书仍旧以吴音读焉。”
直到如今,日本的佛经依然在用古汉语音诵读,尤其以吴音为主。日本人若要一心向佛,还要去专门的佛教大学学习如何发音。
佛教用语往往十分稳定,极少发生改变,吴音也就沾了光,至今依然活跃在日本的佛教和文化界里。
在佛经里找到了一线生机的吴音,又得益于日本的岛国优势,极少受到其他语言的影响,保留了中古汉语的发音。这才得以在几千年后,和当代的绍兴话产生了奇妙的共鸣。
楼主:messiyun  时间:2019-04-02 21:09:43
吴语越语可能是古代中国正宗的语言。不是如今的北京话。日本甚至保存下来的中国文化比中国都厉害,比如茶道。

楼主:messiyun

字数:8096

帖子分类:闲闲书话

发表时间:2019-04-02 18:14:30

更新时间:2019-04-02 21:09:43

评论数:8条评论

帖子来源:天涯  访问原帖

下载地址:TXT下载

 

推荐帖子

热门帖子

随机帖子