脱水读 >  天涯 >  诗词比兴 >  山寺

山寺

楼主:不正师太  时间:2020-05-21 17:23:00
山寺

野寺尘封久
荒山日落闲
柳丝常钓月
松手欲摩天


The Mountain Temple

The wild temple is dusty for a long time
The barren mountain is leisurely in the setting sunlight
The willow silks often fish the moon
The pine hands want to touch the sky

5/6/2020格律体新诗 ● 五绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10026首对联体诗 The 10,026th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/romantic-charm/
http://www.chinapoesy.com/gongxiang29374a2d-4d00-4979-ad9e-c8dd7b732ad0.html
楼主:不正师太  时间:2020-05-21 17:23:00
@双桥来客 2020-05-07 20:32:52
前两句不错。手字露斧凿痕。
-----------------------------
谢谢点评!
楼主:不正师太  时间:2020-05-21 17:23:00
醉迷

非是生来偏嗜酒
皆因醉后可消愁
梅香雪韵迷心坎
柳色春光清耳眸


Enchanting

I'm not born to drink
It's all because I can get rid of my worries when I am drunk
The willow color and the spring light are cleaning my ears and eyes
The plum fragrance and the snow rhyme are enchanting my heart

5/9/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10049首对联体诗 The 10,049th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/chirping-of-crickets/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxiang29374a2d-4d00-4979-ad9e-c8dd7b732ad0.html
楼主:不正师太  时间:2020-05-21 17:23:00
@祖国河山 2020-05-11 20:16:07
欣赏!
-----------------------------
谢谢
楼主:不正师太  时间:2020-05-21 17:23:00
动人

玉盏盛来三日醉
冰心化作一宵愁
相思红豆凝香句
婉转黄鹂展脆喉


Moving

Poured out wine into a jade cup to be drunk for three days
The ice heart became a sorrow all the evening
The melodious yellow orioles sang with their sweet throats
The lovesick red beans gathered the fragrant verses

5/20/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10122首对联体诗 The 10,122th Two Pairs of Couplets
hhttps://www.poemhunter.com/poem/thousand-cups/#content
ttp://www.chinapoesy.com/gongxiang29374a2d-4d00-4979-ad9e-c8dd7b732ad0.html

楼主:不正师太

字数:1523

帖子分类:诗词比兴

发表时间:2020-05-07 23:54:10

更新时间:2020-05-21 17:23:00

评论数:6条评论

帖子来源:天涯  访问原帖

下载地址:TXT下载

 

推荐帖子

热门帖子

随机帖子