脱水读 >  天涯 >  闲闲书话 >  新旧书过眼录(更新)

新旧书过眼录(更新)

楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


这套书购得比较早,好像是购于武汉三联书店,当时这家书店开在武昌的商业闹市区司门口,95年到99年那几年几乎每周都要去逛逛,买了不少好书。后来这家书店关张了,甚是怅然。想到以前不顾舟车劳顿,跑遍武汉三镇逛书店的日子,真是恍如隔世。现在基本不逛书店了,只在网上购书,虽然少了不少乐趣和意外的惊喜,但自己想要的书,基本都可以买到。万事总归有得有失,不必为此而烦恼。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


这又是一本爱尔兰的短篇小说集。此作者翻译到国内的有五六个长篇,一本文学创作谈《给青年作家的信》,但反映平平,我是读到后者才去买来他的《转吧,这是伟大的世界》,据说这本书是他的代表作。长篇我没读,这本短篇也是买了几年后到近几天才读完的;前个把两个月读了几篇就放下了,感觉不是很好,觉得灰暗了些,弄得情绪低落得不行,也就没读下去。并不是小说本身的问题,是我个人的问题。小说是典型的现代短篇小说,其技巧值得学习借鉴。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


陆续收了几本王佐良先生的书,其中有三本是谈英美诗的,我于诗是完全的门外汉,但并不除妨碍空闲时拿出来翻翻。另外是“书趣文丛”第二辑中的《中楼集》,所谈也多为英美诗文的读书随笔及诗歌翻译问题的篇什,但也有几篇谈学问之外的文章,或一睹先生的风采;不过即便是这些文章,似与学术也沾边,可见先生乃真正的学人。
除谈诗外,王佐良先生于散文也深有研究,那本《并非舞文弄墨——英国散文名篇新译》,喜欢散文的笔者恐怕不会陌生,就是王佐良先生所编。我大约也是从这本小书开始阅读并喜爱上英国散文的,虽然到现在也徘徊在门外。这本《英国散文流变》是先生研究英国散文的专著,写法不同于一般学术专著,没有学究气。关于本书的写法王佐良先生说:“我的谈法——我的实验——是想把语言分析同文学阐述结合起来,而且尽量引用原作,让读者可以自己判断。叙述依据时代前后,古略今详,必要的史实有所交代,而由于引言较多较长,又近似历代名篇展览,可以说是散文史与名篇选读的结合。”为了方便和兼顾不懂英语的散文爱好者阅读,每篇原文后都附有译文,由他自己所译或收录友朋辈的翻译文本,可见王佐良先生有教无类的良苦用心。
现如今谈话风的英式散文不太吃香了,时移则世异吗,很正常;可我们的市面上要么是流行心灵鸡汤和格言金句之类的软文,要么是大而空的宏文,就好像有些病态的模样。此时读读这本书,或许可以从中发现的什么,更何况王佐良先生的文章语言简洁雅致,行文温和畅达,本身都是好的学术小品,在阅读的同时还可以欣赏好文章,何乐而不为呢!
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


这本书我放在收藏夹里很长时间了,前几天终于拿下。对园林的喜欢起始于陈从周的《说园》,经常拿出来读,有一次在D车上读陈从周的《惟有园林》一书,同座问我是否在园林局公干,当我说只是喜欢时,他投来异样的眼光:“喜欢?”我有一本同济大学出版社版的《说园》,中英双语,中文毛笔书写,并配有手绘的园林图,是我非常喜欢的一本书,可惜这书不知放到什么地方,到现在都还没找着,甚是遗憾。《说园》可以说是陈从周先生有关园林的代表性作品,有五篇,皆用浅近的文言写就,被叶圣陶老评述为:“熔哲、文、美术为一炉,臻此高境,钦悦无量。”以文言写园林的文章,我认为是相得益彰的,所以后来所购的许多有关园林的书籍,因用白话,总觉得少些韵致。但这事是不能强求,只能算是我个人的一点偏好罢了。
当我看到这本《东南园墅》是童寯之孙童明教授以文言翻译之时就产生了兴趣,只可惜定价偏高没有及时入手。此书为童寯先生于上世纪八十年代初期用英文写成,旨在向西方国家介绍中国的园林艺术,书分八章,谈及园林与人文、建筑布局、装饰、叠石、植物配置、东西方比较和历史与现状等方面,深入浅出、言简意赅。虽然喜欢,但我于园林纯属看热闹的门外汉,大抵只爱书中黑白彩色的园林图片,买椟还珠之措大也。此书几乎都是彩色图片,虽没有铜版纸印刷精致,但作为一般的轻型纸而言,已经相当不错了。如用铜版纸,书价肯定不会低于200元。
书中所介绍之园林,我只去到一小部分,且是走马观花,如牛姥姥进大观园——眼花缭乱,此时读其绍介之文字与所配之彩色图片,虽不是故地重游,但着实倍感亲切;而那些个未去的园林,在这里先做个功课,以待暇时一游。
此书有王澍的一篇序可读读。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


检点多年来我所读的散文作品,女性作家点很大比重。不经意间我读过宗璞、杨降、张晓风、席慕蓉、林文月、乐黛云、林海音等人的散文集,这次读琦君我才意识到这一点。是何原由,还真没有想过,但总觉得,在散文这种文体上,女性更加擅长些。她们比男性更感性,且情感细腻多愁,比较敢于吐露内心世界,虽然往往很委婉。男性作家善于总结、推理、归纳,比较习惯于站在理性的高度来评判世事,而女性更注重于内心世界的描摹,以己推人,小中见大,一树一菩提,一花一世界。两相相比,不是高下,而是风格不同。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


贵州人民的这套“中国历代名著全译丛书”我买了好几种。书的内容没得说的,原文、注释、译文俱全,方便了读者,于推广传统典籍功劳不小。书的封面清一色的白色压膜,正中乃国画图案,甚是雅致,但纸张一般、装订粗糙,这是比较遗憾的事情。后,这套书出了新版,一改老版的面貌,我遂购了这套《徐霞客游记全译》(四册)。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


杨·聂鲁达是捷克现代文学的先锋。重庆出版社的那套“东欧文学丛书”出过一本他的《小城故事》,除收十三个短篇小说,还兼收了多篇散文随笔作品,全书约三十万字。我这本是上海文艺“插图版经典译丛”版,只收录了十三个短篇,译者还是杨乐云、蒋承俊,约二十余万字。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


我于小品文字向来都十分喜爱,想冲淡自己文章中的公文气、市侩气,可这种事并不是你想想就会得到的。此书选明清115位名家小品560篇,大致涵盖了明清以降名家名作,每篇作品包括原文、注释、评析三项内容,方便阅读、欣赏,非常适合我这种古文水平的人读。而且本书附录了《明清名家小品简介》、《明清小品答问》、《论明清小品》等资料,可以供有兴趣的朋友进一步研读。
此书出版于1996年,距今二十余年,年限并不算太久,但霉味太重,我在太阳下爆晒了多日,书霉还是冲鼻,不知这书以前被放在哪个阴暗角落里。这书是我才买的旧书。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


虽然有了人民文学的那套《契诃夫小说全集》、《契诃夫短篇小说选》,还有了“平明版 ”七册《契诃夫小说集》,可见到好的版本与翻译,还是忍不住想买来读。童道明乃契诃夫研究的专家,著有《阅读契诃夫》《契诃夫评传》,译有《可爱的契诃夫》《重读契诃夫》及契诃夫大部分戏剧,对契诃夫的理解应该是很深入的。我也读过他译的《重读契诃夫》,很是喜欢,所以见到此书也就收了。本书收作品14篇,13篇小说,1篇独幕剧,独幕剧由童宁所译。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


此乃我的第三本《诗境浅说》了。起先的一本是上海古籍的竖版繁体,可惜被水渍了,晒干后虽不影响阅读,但已没了品相;尽管外面包了一层书衣,可终究是不太好。第二本是中华书局“跟大师学国学”丛书版的,这本我读得最久,可现在不知去向,许是压在什么地方了,有时想读却苦于找不着,心里还是非常郁闷的。这本《诗境浅说》系人民文学版“诗词灵犀”丛书之一种,与此书一起购得的还有俞平伯的《读词偶得 清真词释》。父子两代的著作收在一套丛书里,虽然不算什么佳话,但也足以证明父子两人对诗词都有相当的造诣,孰高孰低,我评论不了。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


史家高阳盛赞:“民国谈掌故,首推徐凌霄徐一士兄弟。”我手上有中华书局新版的《凌霄一士随笔》,另有黄濬的《花随人圣庵摭忆》,也是中华书局版,就差瞿兑之《人物风俗制度丛谈》了,如果购得,那么民国三大掌故名著就齐了。瞿兑之的《人物风俗制度丛谈》曾收录于“民国笔记小头大观(第三辑)”里,由山西古籍出版社出版,不知中华书局此番出版“民国史料笔记丛刊”为何未纳入。
此乃山西古籍版的《一士类稿》。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


近读桑农《爱书者说》里的《买〈名家散文选读〉记》一文,知晓了此书出版以来版本流变的一些情况。此书最早于一九五八年由今日世界出版社出版,原名为《美国散文选》,后于一九七二年改为中英文两卷本出版,更名为《名家散文选读》。一九八七年由今日世界授权台湾英文杂志社出了一卷本,只译文,无英文对照,名为《名家散文选读》。二OO二年复旦大学出版社经夏志清授权出了一版,名为《美国名家散文选读》,却是中英文对照本,原文在前,译文在后,但译文经校改过。这其实不是夏志清的原意。他希望和建议出原版的《美国散文选》,因为夏济安当初出版时并未有出对照本的打算;所以在翻译时,为了符合汉语习惯,对译文做了相应的调整,使之“完全像是中文创作,没有翻译的痕迹”。此书收录美国殖民伊始至南北战争时期十一位作家的十五篇散文,自序里提起有作家论三篇,一卷本的台版书也是十五篇,可只有作家论两篇,差《梭罗》一篇,问题出在哪呢?后来才发现,此一卷本为“美国文学名著选集”丛书之一种,因丛书中另一种张爱玲所译的《爱默森文选》里收录了《梭罗》一文,自然就没有必要重复收录了。且此文本就是张爱玲译就。
我想读此书时,对此流变当然不了解,曾在旧书网上浏览多时,不是因价格就是嫌书太破旧,就没有买旧的版本。这时碰巧发现了 一本江苏凤凰社的新书《蜉蝣——人生的一个象征》,译者也是夏济安,看篇目,应该就是《名家散文选读》了,遂就买了一本来读。读其译文确乎是种享受,董桥之说无过誉之成分;如果不说明是译文,分明就是纯正的汉语创作嘛!读了桑农的这篇文章,我又找出此书来对照,从书中《古屋杂忆》所录片断对比,我的这一版应该是没有校译过的,也没有《梭罗》这篇,应该是台版翻印的,但此书收文只有十四篇,少台版本一篇。怎么回事,这书是否是以该书为底本所出的呢?我收到此书时,没有任何出版说明、序文、后记之类的文字,我就怀疑此书的版本有问题,但没有多虑,这回应该是坐实了。
带着这个小疑问,我又在旧书网了买了一个版本,就是此书了。此书有收有十五篇,作家论仍未收,篇目与复旦版相同,只是排序不一样。又查今日世界版一九七六年版上下两卷本,收文十五篇,但未收霍桑所写的《梭罗》一文。再早的版本已经找不到了,或许正如桑农所说,这篇《梭罗》本不是夏济安所译,今日世界再版里将此篇拆下,另加了一篇《二百年前的新英格兰》。为什么是这篇,或许是江苏凤凰没有收入这一篇,是我猜测的。
不管怎样,书还是值得一读的。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


想读孙犁了,到省图胡乱借了五本《孙犁文集》(修订本)。我这人读书不多,但贪多,即便知道一回读不了多少,却非要多借几本心里才安。如果查省图的借阅记录,我的成绩应该很不错,可那都是数据,真实的情况是我大约只读了借阅量的五分之一多一点。我借老婆的身份证办了两张卡,一回可借八本书。
孙犁是我一直都比较喜欢的作家,笔下干净,为人低调,其小说散文犹如一股清泉涤荡着我的心灵。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


《书衣文录》我最早有一本山东画报社的版本,后来好像还买过一套上下册的版本,可书不知放到哪了,也不知道是哪个出版社的,查旧书网也没找到这个版本。难道是我记错了,或许根本就没这个版本。这套手迹影印本是我的第三个版本,如果有那个上下册的版本的话。遗憾的是,这几种版本都不是“全本”。《书衣文录》(手迹)书腰上有段话:“‘书衣文录’手稿遗作首次‘全本’呈现”。全本字样打引号,这里面就有玄机,果然在《出版说明》里就点明了,孙犁在世前所结集出版的“书衣文录”诸多版本都不是全本,而“此次编辑出版的《书衣文录》(手迹),以手稿影印的形式呈现、配以释文,便于读者阅读。编辑过程中,尽量保留手稿原貌,没按现行标准统一、规范,仅删去了少量仍不适于分开发表的篇什。”
怎么突然想起这事呢,是因我在所借的《孙犁文集》(补订本)第七册里又通读了一遍。此书目录是“耕堂书衣文录”、“书衣文录(一)——(六)”,如此编排,我想,当是目前最全的一个版本了。或许也是想当然,因为我既没有花功夫逐一对照,也没读到相关的说明;但,想,全与不全,也只是个相对的概念;再说了,这世上也没有“全”这么回事。我不喜抬扛。
“书衣文录”这种文体也非常有意思。你说它是书话吧,它也算,没有哪一篇不是与书相关的;你说它不是书话,也说得过去,它与我们印象中的书话又不十分像,就用我们这里的一句俗话说:完全是在扯里棉花。实在是“醉翁之意不在酒”,我想,孙先生其实是以这四不像的文体,来浇那心中的块垒。
不过关于“书衣文录”的体例,孙犁先生在“书衣文录再跋”里过说:“余向无日记。书衣文录,实彼数年间之日记片断,今一辑而再辑之。”至于为何一辑再辑,是因“往事不堪回首,而频频回首者,人之常情。恩怨顺逆,两相忘之,非常人易于达到之境界”。我想世事虽乖谬,却一个情字怎难了。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


《山里山外》系王鼎钧自传体小说。鼎公乃华语文学大家,与余光中同列为台湾散文两大重镇,现余光中已架鹤西归,鼎公侨居异邦,台湾散文除那一群“娘子军”外,恐怕也再难发出洪钟大吕之声了。与余光中华赡恣肆的意象和语言风格相比,王鼎钧更为坚实、质朴。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


最早知道白先勇是通过一本好像是《白先勇小说欣赏》的书,这书是《中国现代作家欣赏丛书》之一种。这本书不知道放在什么地方去了,内容也忘得差不多了,好像小说散文都有,小说记得最清楚的大约有《金大班的最后一夜》和《谪仙记》。为什么记得这两个短篇,或许是有些猎奇的心理在里面,特别是对《金大班的最后一夜》。在这之前还没有读过有关风尘女子的小说,更何况是“水深火热”台湾地区沉沦女性;至于对《谪仙记》也有印象,则是谢晋导演的《最后的贵族》改编自这个短篇,演员中有我喜欢的濮存昕、林青霞和潘红这几位影音。电影我看过,但现在一点都记不得了。除此之外,注意白先勇还有个原因,那就是他是国民党高级将领白崇禧之子。那时对白崇禧的评价不像现在这样客观公正,能够出版他儿子的书,应该是够可以了的。
这本书,是“台湾暨海外华语作家自选文库·白先勇自选集”之一种,这套“白先勇自选集”收书三种,另两种为《寂寞的十七岁》《孽子》。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


契诃夫一生少写“正规”文章,除小说与戏剧外,就是札记、书信等文字。此书是契诃夫死后,由他夫人整理出版的。这个译本是由贾植芳根据日译本、参照英译转译,初版于1953年。1982年浙江人民出版社出了个增订本,增加了《补遗》(江礼旸译)和两篇《附录》:契诃夫的妻子写的《契诃夫的临终》和弟弟写的《契诃夫和他的作品中的题材》。1983年由浙江文艺出了个新版,增加了一篇《契诃夫年谱》。我这本是百花文艺“外国名家散文丛书”之一种,系200年5月第2 版。这本重要的著作应该有俄语直译的版,但我孤陋寡闻,还没有找到。倒是找到一本由童道明所译的《札记与书信》,我以为是手记另一版本,哪知是由童先生自己从契诃夫著作中,编辑了一些与创作构思有关的文字,并从几千封书信中选择了二十五封信,汇集而成的一本书。是“纪念契诃夫逝世一百周年”丛书中的一种。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


喜读书话类书籍,即可以拓宽知识面,了解同好者的所得所感,又能欣赏好的文章,不啻是个一举多得的好办法。多年下来,收藏并读了不少国内书话“文丛”、“丛书”之类的书籍,老一辈的如周作人、曹聚仁、唐弢、黄裳,中生代的姜德明、倪墨炎、唐振常,晚一辈的施康强、止庵、王稼句、薛冰,还有就是这位张宗子了。前面这几位的书,只要出都有收藏,这一本是商务才出的一本。
楼主:一石三鸟2016  时间:2019-11-26 09:07:52


《恶之花·巴黎的忧郁》算是现代诗与散文诗的名著了。散文诗这种文体是否与波德莱尔有关,不得而知,但最有名的恐怕要算是这部《巴黎的忧郁》了。有人说鲁迅的散文诗《野草》是受了他的影响,但其艺术性和思想性无法与其比肩。《野草》我是读过的,不敢说完全读懂了,《巴黎的忧郁》愈加不好理解,所以在这里我不妄加评判,不过这两者对世相病态的讽刺与揭露,都是不遗余力,内心的苦闷、彷徨、悲观、绝望也何其相似,都不愧为散文诗的杰作。
多年读书下来,于学问和识见上都没多大进步,却养成了读书看版本和出版社的脾性,如果是欧美日等外国名著,除此之外还要看译者,这对不理解的人来说或许算是矫情。由于不懂任何一门外语,在阅读外国名著时,怕不能完全读懂、理解其思想内涵和艺术精髓,或怕一般译者错译、误译,我都是选择名家经典的译本,这些译本往往是经过几代读者披沙沥金所沉淀下来的,是有保障的。如果没有经典译本,或有不同名家的新译本,我就尽可能多的买下来,对照来读。如《包法利夫人》我就有李健吾、周克希、张道真、许渊冲的译本。这本《巴黎的忧郁》除此之外,我还有个郭宏安的译本。

楼主:一石三鸟2016

字数:74135

帖子分类:闲闲书话

发表时间:2018-08-11 18:17:45

更新时间:2019-11-26 09:07:52

评论数:943条评论

帖子来源:天涯  访问原帖

下载地址:TXT下载

 

推荐帖子

热门帖子

随机帖子